It’s my new computer. I think it’s broken. It’s still under warranty, but I think I’ll have to ............... it replaced. ؟؟
الإجابة الصحيحة من خلال موقع بوابة الإجابات هي:
get
الإجابة الصحيحة هي "get".
شرح مفصل:
الجملة تعني: "هذا جهازي الكمبيوتر الجديد. أعتقد أنه معطل. ما زال تحت الضمان، لكن أعتقد أنني سأضطر إلى ... استبداله."
كلمة "get" في هذا السياق تعني "الحصول على" أو "جعل" شيء ما يحدث. نستخدمها مع الفعل "replaced" (مستبدل) للتعبير عن طلب استبدال الكمبيوتر.
- بنية الجملة: "get something done" تعني أنك تجعل شخصًا آخر يقوم بشيء لك. في هذه الحالة، أنت ستجعل الشركة (التي لديها الضمان) تستبدل الكمبيوتر المعطل.
- أمثلة مشابهة:
- I need to get my car repaired. (أحتاج إلى إصلاح سيارتي - أي أنني سأجعل ميكانيكيًا يصلحها).
- I will get the report finished by tomorrow. (سأنهي التقرير بحلول الغد - أي أنني سأبذل جهدًا لإنهاءه أو سأطلب من شخص آخر المساعدة).
- لماذا الخيارات الأخرى غير صحيحة؟
- كلمات مثل "make" أو "have" يمكن أن تكون صحيحة في سياقات أخرى، لكنها لا تناسب هذا المعنى تحديدًا. "Get" هي الأكثر شيوعًا وطبيعية في هذا الموقف.
إذًا، الجملة الكاملة الصحيحة هي: "It’s my new computer. I think it’s broken. It’s still under warranty, but I think I’ll have to
get it replaced." (أعتقد أنني سأضطر إلى طلب استبداله).
اذا كان لديك إجابة افضل او هناك خطأ في الإجابة علي سؤال It’s my new computer. I think it’s broken. It’s still under warranty, but I think I’ll have to ............... it replaced. ؟ اترك تعليق فورآ.