ترجمه I swear if i can ill bite them؟
الإجابة الصحيحة من خلال موقع بوابة الإجابات هي:
"أقسم لو قدرت هعضهم."
الإجابة ""أقسم لو قدرت هعضهم."" هي الترجمة الأدق والأكثر طبيعية لعبارة "I swear if i can ill bite them" في اللغة العربية العامية المصرية. دعنا نفصل ذلك:
- "I swear": تعني "أقسم" أو "أتوجه بالقسم". وهي تعبير عن التأكيد الشديد على ما سيقال.
- "if i can": تعني "لو قدرت" أو "إذا استطعت". هنا، "can" تشير إلى القدرة على فعل شيء ما.
- "ill bite them": هذه هي الجزء الأكثر تعقيداً. "ill" هنا هي اختصار لـ "I will" (سأفعل). و "bite" تعني "أعض". لذلك، "I will bite them" تعني "سأعضهم". في اللغة العامية المصرية، يتم استخدام "هعضهم" كطريقة مختصرة وسريعة لقول "سأعضهم".
لماذا هذه الترجمة أفضل من غيرها؟- الدقة: تحافظ على المعنى الأصلي للتهديد والتحذير.
- الطبيعية: "أقسم لو قدرت هعضهم" هي طريقة يتحدث بها الناس بالفعل في الحياة اليومية. ترجمات أخرى قد تكون صحيحة لغوياً ولكنها تبدو غير طبيعية أو رسمية جداً.
- السياق العامي: العبارة الأصلية ليست رسمية، لذا فإن الترجمة العامية هي الأنسب.
مثال:تخيل أن شخصاً ما يهدد خصمه: "I swear if I can, I'll bite them!". الترجمة العربية الأنسب هي: "أقسم لو قدرت، هعضهم!". هذا يعبر عن الغضب والتصميم على الانتقام بطريقة مباشرة وواضحة.
اذا كان لديك إجابة افضل او هناك خطأ في الإجابة علي سؤال ترجمه I swear if i can ill bite them اترك تعليق فورآ.