It seems like there might be a misunderstanding in your question. Let's break down the Arabic phrase "لا تسل عن شيء لا يعنيك" (Do not ask about something that does not concern you) and analyze the pronouns within it.
Analyzing the Pronouns
"تسل" (tas'al): This is a verb in the jussive mood, meaning "you ask." The subject pronoun "أنت" (anta - you) is indeed a suppressed (mustatir) subject pronoun in the nominative case (محل رفع فاعل), acting as the doer of the action. It's not a mubtada' (subject of a nominal sentence). In Arabic, the subject of a verb in a verbal sentence is called a fa'il (doer), not a mubtada'.
"يعنيك" (ya'neeka): This word contains two parts:
- "يعني" (ya'ni): This is a verb meaning "it concerns." The subject pronoun "هو" (huwa - it/he) referring to "شيء" (shay' - something) is a suppressed (mustatir) subject pronoun in the nominative case (محل رفع فاعل).
- "ك" (ka): This is a **suff
اذا كان لديك إجابة افضل او هناك خطأ في الإجابة علي سؤال «لا تسل عن شيء لا يعنيك » . الضمير هنا في محل رفع مبتدأ، وهو ضمير مستتر اترك تعليق فورآ.