His rude comments were _________ me. (1 نقطة) telling the truth cheering up blowing away getting to ؟؟
الإجابة الصحيحة من خلال موقع بوابة الإجابات هي:
getting to
الإجابة الصحيحة هي: getting to
الشرح:
تعتمد هذه الجملة على فهم "المصطلحات" (Idioms) في اللغة الإنجليزية، وليس الترجمة الحرفية للكلمات.
1. معنى المصطلح (get to someone):
عبارة "get to someone" هي مصطلح يعني أن شيئاً ما بدأ يضايق الشخص، أو يؤثر عليه نفسياً، أو يجعله يشعر بالانزعاج والتوتر.
2. تحليل الجملة:
- الجملة تقول: "His rude comments were..." (تعليقاته الوقحة كانت...).
- بما أن التعليقات "وقحة" (rude)، فمن المنطقي أن تكون النتيجة هي "المضايقة" أو "التأثير السلبي"، وهذا ما يعبر عنه المصطلح "getting to me" (كانت تضايقني/تؤثر عليّ).
3. لماذا الخيارات الأخرى خاطئة؟- telling the truth: تعني "قول الحقيقة"، وهي لا تتناسب مع سياق الجملة قواعدياً (لا يمكن قول: التعليقات كانت تقول الحقيقة أنا).
- cheering up: تعني "يُبهج" أو "يُسعد"، ومن المستحيل أن تقوم التعليقات "الوقحة" بإسعاد الشخص.
- blowing away: تعني عادةً "يُبهر" أو "يطير بعيداً"، وهي لا تناسب معنى الضيق الناتج عن الكلام الجارح.
مثال مشابه لتوضيح الفكرة:- "Don't let his words get to you."
- (لا تدع كلماته تضايقك/تؤثر فيك).
اذا كان لديك إجابة افضل او هناك خطأ في الإجابة علي سؤال His rude comments were _________ me. (1 نقطة) telling the truth cheering up blowing away getting to ؟ اترك تعليق فورآ.