ترجمه I nevber imag that I would be the dream girl of someone for seven years؟
الإجابة الصحيحة من خلال موقع بوابة الإجابات هي:
لم أتخيل أبدًا أن أكون فتاة أحلام شخص ما لمدة سبع سنوات.
الإجابة الصحيحة هي: "لم أتخيل أبدًا أن أكون فتاة أحلام شخص ما لمدة سبع سنوات."
لنحلل الجملة الإنجليزية ونرى كيف وصلنا إلى هذه الترجمة:
- I: الضمير "أنا".
- never imagined: "لم أتخيل أبدًا". كلمة "never" تعني "لا" أو "أبدًا" وتستخدم مع الفعل الماضي (imagined) لنفي حدوث شيء في الماضي.
- that: حرف عطف، يمكن ترجمته إلى "أن".
- I would be: هذا تركيب شرطي في اللغة الإنجليزية يعبر عن شيء غير متوقع أو افتراضي في الماضي. في الترجمة العربية، نستخدم "أن أكون" للتعبير عن نفس المعنى.
- the dream girl: "فتاة الأحلام". هذا تعبير مجازي يعني الشخص الذي يحلم به شخص آخر ويرغب في الارتباط به.
- of someone: "لشخص ما" أو "لأحدهم".
- for seven years: "لمدة سبع سنوات". تحدد هذه العبارة المدة الزمنية.
إذن، عند تجميع هذه الأجزاء معًا، نحصل على:"لم أتخيل أبدًا أن أكون فتاة أحلام شخص ما لمدة سبع سنوات."
ملاحظات إضافية:
- كلمة "nevber" في الجملة الأصلية هي خطأ إملائي لكلمة "never".
- التركيز في الترجمة على نقل المعنى العام للجملة بشكل طبيعي وسلس باللغة العربية.
- يمكن استخدام صيغ أخرى قريبة للمعنى، لكن هذه الصيغة هي الأكثر دقة وشيوعًا.
اذا كان لديك إجابة افضل او هناك خطأ في الإجابة علي سؤال ترجمه I nevber imag that I would be the dream girl of someone for seven years اترك تعليق فورآ.